ďťż
Opis T3'11




KiT - Wto Paź 05, 2010 6:24 am
" />Marek,
Nie wiem kto to pisał ale może powinieneś przeczytać te teksty przed publikacją:

- mocowanie zawieszenia do aluminiowego mocowania bezpośrednio do podwozia, co pozwala na wydłużenie giętkości samochodu, co zwiększy przyczepności,
(...)
- specjalne, nowe mocowanie silnika, przeznaczone dla silników bezszczotkowych, pozwalające umieścić silnik 3 mm bardziej w kierunku osi,
(...)
- aluminiowe uchwyty mocowania tylnego zawieszenia ze zintegrowaną zbieżnością kół,
(...)
- mocowanie silnika pozwala go zamontować niemal na środku, a tym samych przenosi efekt giętkości w samo centrum podwozia,
(...)
- super lekkie, aluminiowe tylne półosie, mocno anodyzowane, kolorowane laserowo, 38% lżejsze od standardowych,
(...)
- polepszenie prowadzenia modelu i pewność prowadzenia przy małej trakcji,
(...)
T3’11 wyposażony jest we wszystkie najnowsze części i produkty wspierające charakter samochodu wysokiej klasy, aby uzyskać wyraźną przewagę nad wysoko usytuowanymi konkurentami.

To był automatyczny tłumacz google?




Maciej Nowak - Wto Paź 05, 2010 9:24 pm
" />Zapraszam
viewtopic.php?f=9&t=50872

Cokolwiek by nie powiedzieć niektórych rzeczy z angielskiego nazewnictwa modelarskiego nie da się przetłumaczyć na polski tak, by było to jasne i czytelne. Potem, gdy się przetłumaczy pojawiają się swego rodzaju zawiłości. Ostatnio zastanawiałem się jak określić bulkhead'y, bo znalezione w tekście "model posiada aluminiowe zapory", czy przegrody było nieczytelne. Można oczywiście dopisać trzymające dyferencjał, lecz tak czy siak będzie to w oczach znającego ten cały slang wyglądało dziwnie, z pewnością wolał by nawet w tłumaczeniu określenie aluminiowe bulkhead'y. Z założenia newsy i wszystkie inne teksty mają być zrozumiałe dla tych co angielskiego nie znają, a przynajmniej nie rozumieją tony słownictwa z dziedziny modeli samochodów RC, dlatego wszystko jest tłumaczone, choćby to brzmiało dla znawcy tematu dziwnie.



KiT - Śro Paź 06, 2010 6:54 am
" />Maciej tu nie chodzi o tłumaczenie zawiłych terminów ale o zasady gramatyki i stylistykę.

Kolorowane laserowo? Może barwione laserowo. Kolorować to można zeszyty dla dzieci tez zwrot jest infantylny.

Umieścić silnik 3mm bardziej. Bardziej to się można starać, choć i tak upierałbym się że starać się należy mocniej. Silnik umieszcza się bliżej dalej to są okoliczniki miejsca w języku polskim, zakres materiału 4-5 klasy szkoły podstawowej.

Nie za bardzo też wiem co oznacza wydłużenie giętkości, giętkość, można zwiększyć, zmniejszyć. Rama płyta samochodu może mieć większą mniejszą elastyczność na większym obszarze wzdłuż jednej z osi. Może mieć większą podatność. Mniejszą strzałkę ugięcia, itp..

Zintegrowana z mocowaniem to może być regulacja zbieżność, a nie zbieżność.

Wybacz Maciej ale co innego niechlujnym sposób pisania na forum, a co innego staranność jaką należy zachować pisząc w serwisie informacyjnym albo recenzję.

Zrozumiałość należy rozwiązać w inny sposób. Zbudować słownik pojęć z ilustracjami i każde użycie obcego terminu oznaczać linkiem do słownika. Tę metodę wymyślono już 10 lat temu i nie ma co wyważać otwartych drzwi. Są rzeczy których się nie tłumaczy. Jak przeczytasz omawiany opis to też kilka takich określeń znajdziesz (np.: servo saver). Więc sam widzisz, nie wszytko należy tłumaczyć.

A tak na marginesie pisze się bez sensorowy czy bezsensorowy? Bez szczotkowy czy bezszczotkowy?



Maciej Nowak - Śro Paź 06, 2010 10:01 am
" />Każdy komputerowy program do edycji tekstu typu word, czy przeglądarki wyposażone w funkcję poprawy pisowni poprawiają na pisanie rozdzielne, aczkolwiek takie słowa jak bezpośredni, beznadziejny, czy bezsporny jestem 100% pewien, że pisze się łącznie, a drugi człon dołączony do "bez" jest także przymiotnikiem, więc analogicznie powinno być w przypadku słowa szczotkowy. Mistrzem ortografii nie jestem, aczkolwiek śmiem twierdzić, że obydwa określenia" bezszczotkowy" i "bez szczotkowy" stosuje się równie często. Grunt, że wiadomo o co chodzi.




Przemek Morawski - Śro Paź 06, 2010 11:30 am
" />Może zamiast na przeglądarkach warto oprzeć się na zasadach pisowni? Nie wiem jakiego masz Word-a ale mój 2003 nie podkreśla "bezszczotkowy" a że Mozilla to robi to nie znaczy, że tak jest poprawnie. Najważniejsze jest jednak to, że kiedy nie jesteś pewien to nie upieraj się że masz rację a to co napisałeś

"Mistrzem ortografii nie jestem, aczkolwiek śmiem twierdzić, że obydwa określenia" bezszczotkowy" i "bez szczotkowy" stosuje się równie często. Grunt, że wiadomo o co chodzi"

to tylko dalsze pogrążanie się Przyjmij na klatę uwagi Roberta i popraw tekst zamiast tworzyć nowe zasady pisowni.



Maciej Nowak - Śro Paź 06, 2010 2:15 pm
" />2007... I używam IE, bo tylko on działa poprawnie z panelem admina. I nie widzę nic złego w tym co napisałem wcześniej, bo nawet w niektórych sklepach piszą osobno, czy na innych forach typu elektroda, co nie ukrywam mnie zmyliło. Biję się w pierś, zakładam jutowy wór pokutny, przepraszam i obiecuję poprawę (jeszcze dziś wieczorem).



Jan Matukin - Śro Paź 06, 2010 9:02 pm
" />Nie przejmuj się tym.
Administrator portalu powinien w razie czego dokonać korekty - to jego zadanie jako głównego redaktora forum.

Co do słowa "bulkhead".
Składa się ono z dwóch członów - "bulk">coś dużego, masywnego - "head">czoło, głowica - sugeruje to mocowanie czegoś.
W przypadku silnika będzie to mocowanie silnika, w naszym slangu (skrót od słów "short">krótki i "language">język) wspornik, klocek, do którego mocuje się silnik, ale w przypadku mocowania amortyzatorów najczęściej w naszym slangu/żargonie używamy pojęcia "tower">wieża, wieżyczka i wiemy o co chodzi.
Na niektórych serwisach modelarskich czy w instrukcjach używa się pojęcia "bulkhead" i "motor mount" do tego samego przedmiotu.
Podobnie jest ze słowem "turnbuckle".
Również składa się ono z dwóch członów - "turn">obrót, obracać i "buckle">sprzączka, klamra, spinać - sugeruje to połączenie czegoś za pomocą elementu obrotowego.
Jeśli dotyczy pojęć z modelarstwa to może to być regulowany drążek układu kierowniczego, regulowany link tylnej konsoli napędowej (np. E-12R5 ASSO) lub regulowany wahacz (górny), gdzie tym elementem łączącym może być np. śruba rzymska.
Można tu mnożyć wiele przykładów z naszego poletka.
Słowotwórstwo, etymologia, etiologia, semantyka - te słowa da się znaleźć w necie.
Powered by WordPress, ©